Когда хочется пройти свежую японскую игру, не дожидаясь локализации, или посмотреть сезонное аниме без субтитров - обычный переводчик не поможет. Translumo решает эту проблему радикально: переводит текст прямо на экране в режиме реального времени.
Как работает экранный перевод
Сервис захватывает текст с экрана и мгновенно заменяет его русским переводом. Никаких пауз, переключений между окнами или скриншотов - процесс идёт параллельно с игрой или просмотром. Задержка меньше пары миллисекунд, поэтому ощущается как родная локализация.
Поддерживаются четыре языка: английский, японский, китайский и корейский. Это покрывает большую часть контента, который обычно доходит до русскоязычной аудитории с опозданием или вообще не локализуется.
Несколько движков для точности перевода
Translumo не полагается на один алгоритм. Сервис прогоняет текст через несколько переводческих движков одновременно, сравнивает результаты и выбирает наиболее адекватный вариант. Такой подход помогает избежать курьёзов с машинным переводом, когда фразы теряют смысл из-за специфики языка или игрового сленга.
Для кого это особенно удобно
Любители аниме без официальной озвучки получают возможность смотреть новинки сразу после выхода в Японии. Геймеры могут запускать японские релизы до появления английской или русской версии. Фильмы на азиатских языках тоже становятся доступнее - не нужно искать субтитры или ждать дубляжа.
Проект распространяется через GitHub, что делает его доступным для всех. Можно скачать, настроить под свои задачи и использовать без ограничений по времени или количеству переводов.